Traduzir nomes de filmes para o português, mantendo a relação com o roteiro e o deixando atrativo é uma tarefa não muito fácil. Por isso, temos uma lista de nomes de filmes que não tem nada a ver com seus títulos originais em inglês.
– Se beber, não case! – Original: The Hangover – Tradução literal: A Ressaca.
– A noviça rebelde – Original: The Sound of Music – Tradução literal: O Som da Música.
– O garoto de Liverpool – Original: Nowhere boy – Tradução literal: O garoto de lugar nenhum.
– Encontros e Desencontros – Original: Lost in Translation – Tradução literal: Perdidos na Tradução.
– Entrando numa fria – Original: Meet the Parents – Tradução literal: Conhecendo os pais.
– Tudo para ficar com ele – Original: The Sweetest Thing – Tradução literal: A coisa mais doce.
– O Poderoso Chefão – Original: The Goodfather – Tradução literal: O Padrinho.
– Esqueceram de mim – Original: Home Alone – Tradução literal: Sozinho em casa.
– Bonequinha de luxo – Original: Breakfast at Tiffany’s – Tradução literal: Café da Manhã na Tiffany’s.