Como de acesso mais fácil, principalmente por termos contato maior, observamos principalmente em filmes e músicas em inglês, certa dificuldade em traduzir literalmente.
Isso porque na fala nativa, no dia a dia, expressar-se em qualquer idioma tem suas peculiaridades e com isso suas expressões idiomáticas. Assim como temos no português, que reconhecemos mais facilmente quando viajamos para regiões distintas do país. No caso, estas são as expressões regionais de cidades e regiões diferentes de um mesmo país.
Mas quando nos referimos a idiomas estrangeiros, fica mais claro quando não é possível traduzir textos, músicas, livros e filmes ao pé da letra.
Por isso, aprender idiomas vai além dos livros, mas somamos a vivência e a prática diária para a melhor fixação e assimilação da nova língua. E assim que ensinamos nossos alunos, confira!